Главная » Статьи » ЗНАНИЯ ЛИШНИМИ НЕ БЫВАЮТ! » Интересно и неожиданно |
БЕСПЛАТНО
Наречие даром имеет два значения ‘напрасно’ (даром потерять время, жизнь прожита не даром) и ‘бесплатно’ (получить С некоторым удивлением мы обнаруживаем, что подобное сочетание значений не редкость и в других языках. Начнем со славянских примеров. Болгарское слово бадева имеет ровно те же два значения: загивам бадева ‘погибать напрасно’, работя бадева ‘работать даром’. Аналогично сербское бадава, словенское badava, zabadava. Все эти южнославянские слова восходят к турецкому выражению badi hava, состоящему из персидского слова bad ‘ветер’ и арабского hava ‘воздух’ (ср. болг. на вятъра ‘впустую, напрасно’). Еще один славянский пример — украинское наречие дурно тоже означает ‘напрасно, зря’ и ‘даром, без оплаты (разг.)’. В немецком языке интересующий нас тип многозначности встречается у слова umsonst: ich habe bei ihnen für umsonst gewohnt ‘я жил у них бесплатно’, ihr Kampf war nicht umsonst ‘их борьба была не напрасной’. В румынском языке эти же два значения есть у наречия degeaba: pe degeaba ‘задаром’, degeaba te străduleşti ‘зря стараешься’. Слово degeaba возникло путем превращения в одно слово выражения de geaba (geaba имеет те же два значения), а geaba, в свою очередь, заимствовано из турецкого caba [джаба], что значит ‘даром, бесплатно’. В гагаузском языке есть заимствованное из румынского слово диҗäба ‘бесплатно’, ‘напрасно’. Турецкое caba проникло в современный греческий язык: τζάμπα ‘даром, бесплатно’, ‘зря, напрасно’ — χάνω τζάμπα τόν καιρό ‘зря тратить время’. На Дальнем Востоке мы найдем подобные примеры в
| ||
Просмотров: 585 | |
Всего комментариев: 0 | |